Keine exakte Übersetzung gefunden für ذو حق

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Textbeispiele
  • M. Bazinas (secrétariat) dit que la Commission a été invitée à examiner si elle souhaiterait ajouter une recommandation qui traiterait le conflit de priorité entre deux créanciers, l'un garanti et titulaire d'une sûreté réelle mobilière avec dépossession sur un document négociable, et l'autre garanti et titulaire d'une sûreté réelle mobilière sans dépossession sur les biens meubles corporels représentés par le document.
    السيد بازيناس (الأمانة) قال إن اللجنة دعيت إلى النظر فيما إذا كانت تود أن تضيف توصية تتناول تنازع الأولويات بين دائنين اثنين أحدهما ذو حق ضماني حيازي في مستند قابل للتداول والآخر ذو حق ضماني غير حيازي في السلع التي يشملها ذلك المستند.
  • La première réunissait les créanciers ayant un droit sur des biens meubles corporels et qui, soit conservaient le titre, soit le transféraient contre paiement du prix d'achat, ainsi que les prêteurs qui obtenaient ce droit par cession d'une créance.
    وتتألف الفئة الفرعية الأولى من الدائنين ذوي الحق في ممتلكات ملموسة الذين إما يحتفظون بالحق في الملكية وإما يحيلونه شريطة تسديد سعر الشراء، إضافة إلى المقرضين الذين يحصلون على ذلك الحق عن طريق إحالة أحد المستحقات.
  • D'autres conditions requises pour qu'une sûreté soit opposable aux tiers sont examinées au chapitre VI sur la priorité concernant le classement des créanciers détenant des sûretés sur un même bien.
    أما المتطلبات الاضافية بشأن نفاذ مفعول حق ضماني تجاه أطراف ثالثة فتُناقش في الفصل السادس الخاص بالأولوية لأنها تتعلق بتصنيف مراتب وأولويات الدائنين ذوي حق ضماني في واحد بعينه من الموجودات.
  • Les personnes assurées et ayant droit à des prestations médicales bénéficient également du droit pour leurs ayants droit (conjoints et enfants de moins de 6 ans) d'accéder également à ces prestations; dans le cas particulier du compagnon ou de la compagne, ceux-ci auront droit aux prestations médicales à condition qu'ils aient été inscrits neuf mois avant la demande de prestation ou à partir du jour de leur inscription s'ils ont déjà un enfant au moins en commun avec la personne assurée ou cotisante.
    أما المعالون (الزوجة والأطفال الذين تقل أعمارهم عن ست سنوات) التابعون للأشخاص المؤمّن عليهم ومن ذوي الحق في الإعانات، فهم يتمتعون كذلك بمثل هذه الحقوق؛ وفي الحالة المحددة للعلاقة الزوجية حسب القانون العام، يحق لزوجة القانون العام الانتفاع بالإعانات رهناً بتسجيله لمدة تسعة شهور قبل تطبيق الإعانات أو من تاريخ التسجيل عندما تكون لزوجة القانون العام بالفعل طفل من الشخص المؤمّن عليه.
  • Luxma (Fédération péruvienne d'appui à la famille) a élaboré avec Integradem un projet intitulé « Une éducation de qualité est un droit pour tous » pour construire et équiper le premier jardin d'enfants écologique du Pérou et en former le personnel.
    وقد قامت منظمة لوكسما Luxma ، الاتحاد البيروفي لدعم الأسرة، بالاشتراك مع أنتغرادم (Integradem) بإعداد مشروع ”التعليم ذو الجودة، حق للجميع“، لتوفير تدريب وبناء وتجهيز أول روضة أطفال إيكولوجية في بيرو.
  • La loi souligne le droit des étudiants ayant des besoins particuliers à des conditions d'étude adaptées.
    ويؤكد القانون على حق الطلاب ذوي الاحتياجات الخاصة في أن يعامَلوا في دراستهم معاملة تراعي حالتهم الخاصة.
  • Fait significatif, le Protocole facultatif se rapportant à la Convention relative aux droits des personnes handicapées reconnaît la justiciabilité de tous les droits, notamment du droit des personnes handicapées à l'éducation.
    ويقر البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة بخضوع جميع الحقوق للقضاء، بما في ذلك حق الأشخاص ذوي الإعاقة في التعليم.
  • De plus, l'article 42 du projet de constitution stipule que les personnes handicapées ont le droit de jouir de tous les droits et libertés énoncés dans la déclaration des droits, et de participer pleinement à la société.
    كذلك تنص المادة 42 من مشروع الدستور على حق الأشخاص ذوي الإعاقة في التمتع بجميع الحقوق والحريات الواردة في شرعة الحقوق وفي المشاركة الكاملة في المجتمع.
  • Une personne qui acquiert volontairement une autre nationalité est réputée avoir abandonné la nationalité indienne; toutefois, le droit indien reconnaît la double nationalité dans le cadre d'une procédure d'enregistrement et accorde aux doubles nationaux le droit d'entrer librement sur le territoire et d'y résider.
    و يعتبر الشخص الذي يحصل طوعا على جنسية أخرى وكأنه قد تخلّى عن جنسيته الهندية؛ بيد أن القانون يعترف بالجنسية المزدوجة من خلال إجراء التسجيل ويمنح المواطنين ذوي الجنسية المزدوجة الحق في الدخول والإقامة بحرية.
  • Le paragraphe 4 de l'article 12 du projet garantit aux personnes qui ont un intérêt légitime le droit d'être informées, à leur demande, des progrès et résultats de l'enquête ouverte contre une personne soupçonnée d'avoir commis une disparition forcée.
    تضمن الفقرة 4 من المادة 12 من المشروع للأشخاص ذوي المصلحة المشروعة حق الإحاطة، بناء على طلبهم، بتطورات ونتائج التحقيق الذي أجري ضد أي شخص يشتبه في أنه اقترف اختفاءً قسرياً.